This post was contributed by a community member. The views expressed here are the author's own.

Health & Fitness

Glossary of American to British translations - House terms

Expat Life - Learning the lingo


I totally embrace the American culture, and all the wonder that goes with living here. However, I admit I do tense a little when the 'u' words appear on my kid's spelling lists - color, flavor, favor, etc. Also, some words I forget to change to their American counterpart. I'm English, so of course I duly apologize for that. Sorry! 

Here's some more words and phrases that are different on either side of the Atlantic. Some are obvious, some confusing! 

US       -       UK

Real Estate/Furniture Words
Realtor - Estate agent
Buffet - Sideboard
Dresser - Chest of drawers
Drapes  - Curtains
Sheers/under drapes - Net curtains
Stove - Cooker
Closet - Wardrobe
Loveseat - 2 person settee
Sleeper - Sofabed
Living room - Sitting room, lounge
Yard - Garden
Master bath - Ensuite
Washroom/Half bath - Toilet/Cloakroom/The loo!
Restroom - Toilet/Cloakroom
First floor - Ground floor /Downstairs
Second floor - First floor /Upstairs
Elevator - Lift
Sewer pipe/soil pipe  -  Drain
Duplex - Semi-detached
Apartment - Flat
Trash can - Rubbish bin
Vacuum cleaner - Hoover
Delivery truck - van
Sidewalk - Pavement
Dead-end - Cul de sac
Downtown - Town centre

OBO (Or best offer)  -  ONO (Or near offer)
A million and a half  -  One and a half million  (1,500,000)

(A million and a half might look like this to a Brit: 1,000,000.5)

Phrases 
A half hour  -  Half an hour         
Biweekly  -  Fortnightly
Two weeks - Fortnight
24/7   -   24 hours, 7 days a week

I could care less  -  I couldn't care less
(This American phrase baffles many Expats with its positive negatives!)


More words:
NJ Home Styles & Terms

Same language, distinct accent; loving the differences. 
Cheers!
Karen

The views expressed in this post are the author's own. Want to post on Patch?